index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 105

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 105 (TX 07.05.2013, TRde 07.05.2013)



§ 7
57
--
57
A2+3
58
--
58
A2+3
59
--
59
A2+3
Eine Zeile getilgt
60
--
60
A2+3
61
--
61
A2+3
62
--
62
A2+3
63
--
63
A2+3
64
--
64
A2+3
65
--
65
A2+3
66
--
66
A2
67
--
67
A2
68
--
68
A2
69
--
69
A2
70
--
70
A2
71
--
71
A2
72
--
72
A2
(eine Zeile getilgt)
§ 7
57 -- Als aber Muwattalli gestorben war,11
58 -- da war (zunächst) Urḫi-Teššup, Muwattallis Sohn, König.
59 -- [Dann] nahm [mein Vater aber] dem Urḫi-Teššup das Königtum weg.
60 -- [Mašt]uri aber hatte auf Verrat gesonnen
61 -- und Muwattalli, der ihn (auf)genommen
62 -- (und) der ihn zu seinem Schwager gemacht hatte, -
63 -- (bereits) dessen Sohn Urḫi-Teššup hat er nicht mehr geschützt
64 -- (getilgt: und er hat auf Verrat gesonnen),
65 -- sondern er ist (stattdessen) in die Gefolgschaft meines Vaters eingetreten [(mit den Worten:]
66 -- <“>Soll ich denn einen Bastard schützen?!
67 -- Soll ich (etwa) das (Anliegen) eines Bastardsohnes vertreten?“12
68 -- Willst nun etwa auch du nach der Weise des Mašturi handeln?
69 -- (Gesetzt den Fall:) Irgendjemand bereitet der Majestät oder den Söhnen oder den Sohnessöhnen oder der Nachkommenschaft der Majestät (getilgt: jemand) Not.
70 -- Wenn (nun) du aber, Šauškamuwa, mit deinen Frauen, deinen Söhnen, deinen Truppen und deinen Wagenkämpfern nicht in aufrichtiger Gesinnung zu Hilfe eilst
71 -- und nicht mit (deinen) Frauen und [deinen] Söhnen für (die Majestät) zu sterben bereit bist -
72 -- das sei dir unter Gotteseid gelegt!
Diese Zeichen wurden radiert, aber sie sind noch lesbar.
Vgl. Kühne – Otten 1971, 10 Anm. 15: „In kleiner Schrift zwischen den Zeilen nachgetragen“.
Zur Diskussion dieser Zeile vgl. Kühne – Otten 1971, 39.
Diese Zeichen wurden radiert, aber sie sind noch lesbar.
Wörtl.: "Gott geworden war".
Wörtl.: Werde ich einen Bastard schützen? Werde ich aber das eines Bastardes, seines Sohnes, machen/vertreten?

Editio ultima: Textus 07.05.2013; Traductionis 07.05.2013